Chuyện làm “freelance”

1. Freelance là gì?

Freelance, hay còn gọi là làm tự do, đã trở thành một xu hướng ngày càng phổ biến. Với nhiều lợi ích mang lại, nổi bật nhất là tự do về thời gian và địa điểm làm việc, rõ ràng con đường này không là một lựa chọn tệ, nhất là đối với người trẻ. Chỉ cần 1 chiếc máy tính có kết nối mạng, ai cũng có thể kiếm tiền với nghề này. Có người là freelancer toàn thời gian, có người nhận jobs làm thêm để có thêm thu nhập. Dù dưới hình thức nào thì hướng đi này đã, đang, và sẽ tiếp tục phát triển.

Mình vẫn còn là một nhân viên full-time, nhưng thỉnh thoảng vẫn có thêm chút thu nhập không thường xuyên nhờ vào các jobs freelance. Bài viết này sẽ giới thiệu qua những công việc mình từng làm.

2. Những công việc freelance mình đã làm

a) Biên dịch viên cho Gengo.com & Unbabel.com

Với 1 chiếc máy tính, bạn đã có thể kiếm tiền.

2 trang web này đều là hình thức crowdsourcing (sử dụng nguồn lực đám đông) – ai cũng có thể đăng ký. Yêu cầu chỉ cần thông thạo tiếng Anh và có khả năng dịch sang tiếng mẹ đẻ là được.

Với Gengo, sau khi đăng ký tài khoản, bạn sẽ cần phải đậu vòng kiểm tra năng lực dịch ngắn, nếu đậu thì bạn đã có thể bắt đầu kiếm tiền bằng cách dịch các jobs của khách hàng. Khi có jobs, bạn sẽ nhận được thông báo, nếu cảm thấy làm được thì bạn ấn nút nhận, dịch, và sau đó chờ phản hồi của khách hàng. Thông thường thì nếu suôn sẻ, bản dịch của bạn sẽ được chấp nhận sau 5 ngày. Thù lao dịch sẽ được chuyển về tài khoản PayPal hoặc Payoneer của bạn 2 lần/tháng (bạn nào chưa có tài khoản Payonner có thể đọc bài viết này). Làm cho Gengo, bạn không cần lo lắng gì về thù lao cả. Bạn sẽ luôn nhận được thành quả công sức của mình.

Còn với Unbabel, quy trình cũng tương tự, nhưng thù lao sẽ được chuyển cho bạn mỗi khi dịch đủ 5$, chuyển về tài khoản PayPal. So với Gengo thì Unbabel không có nhiều cơ hội làm việc lắm vì số lượng jobs khá ít. Hệ thống thông báo của Unbabel cũng không nhanh nhẩu như của Gengo, nên khá bất tiện.

Mình sẽ có bài viết chi tiết chia sẻ về Gengo sau nhé 🙂

b) Phiên dịch qua Skype cho khách hàng trên Upwork

Upwork.com là “chợ” freelance có thể tạm gọi là to nhất và phổ biến nhất đối với người Việt. Đây là nơi khách hàng từ khắp nơi trên thế giới đăng jobs, freelancers sẽ nộp “proposal” và nhận jobs. Các công việc vô cùng đa dạng, từ dịch thuật, đến coding, hay viết content, quản trị trang web hay fanpage. Sau khi hoàn thành, cả freelancers và khách hàng sẽ đánh giá lẫn nhau trên thang điểm 5 sao. Nếu khách hàng nào có uy tín thấp quá thì ít freelancer nào dám nộp proposal, và tương tự, freelancer nào “sao” thấp quá thì khách hàng cũng ngần ngại giao việc cho.

Mình đã từng nhận vài job biên dịch (ngắn thôi) trên Upwork, và có 1 job đặc biệt làm mình nhớ mãi là phiên dịch qua Skype cho 1 khách hàng người Úc. Anh này có 1 team kiến trúc sư Việt Nam, trao đổi với nhau bằng văn bản hay chat chít thì ok mà có mấy cái cần nói cho lẹ thì team Việt Nam này lại ú ớ =)) Vì vậy ảnh đăng tuyển, và mình ứng đơn thử, cũng khá vui. Được nói tiếng Việt tiếng Anh, luyện kỹ năng ngôn ngữ và phản xạ mà lại được trả công (3$ cho mỗi 15 phút) thì quá tốt rồi.

Ảnh minh hoạ cho cuộc gọi 3-way sử dụng Skype. Phiên dịch qua Skype cũng giống thế.

Nếu các bạn hứng thú, có thể Google cụm keywords “Vietnamese translators/interpreters on Upwork“. Bạn sẽ phải đăng ký tài khoản Upwork để bắt đầu ứng tuyển khi có công việc phù hợp nhé.

c) Sửa bài viết IELTS

IELTS là thế mạnh của mình (mình dạy kèm IELTS cũng sơ sơ 5 năm), và theo mình nhận thấy thì nhu cầu sửa bài viết là rất nhiều. Ai cũng có thể tự học IELTS được, nhưng không phải ai cũng có thể tự biết được bài viết của mình đúng sai chỗ nào.

Từ Upwork, mình đã có 2 khách hàng sửa bài. Keywords là “IELTS Proofreader” hoặc “IELTS Grader“. Anh đầu tiên gốc Ấn nhưng sống ở Úc, mỗi bài ảnh trả mình 40 rupees (tính ra là 0.6 USD), yêu cầu của ảnh chỉ ở mức đơn giản, sửa sơ ngữ pháp và từ vựng, chính tả, dấu câu. Mỗi ngày mình làm sơ sơ 10-15 bài, có lúc cao điểm 30 bài. Mình làm liên tục 6 tháng, mỗi tháng thù lao nhận sơ sơ 200$, tới tháng thứ 7 mình nghỉ vì chán quá =)) Còn anh thứ hai, gốc Thái, yêu cầu khá cao và vì vậy thù lao cũng cao hơn, 2 USD/bài. Yêu cầu của ảnh là chi tiết, “high quality”, và vì vậy mình cũng dành nhiều thời gian hơn. Cuối cùng cũng chia tay vì bài nào bài nấy của ảnh ngốn thời gian quá, sửa be bét chi chít 😀

Ảnh chụp bài sửa của mình cho khách hàng

Hai khách hàng này đều nhận bài viết của khách hàng khác, rồi “outsource” lại để đỡ nhọc và đỡ chi phí. Ví dụ, họ nhận sửa bài giá 5 USD/bài, sau đó đưa bài cho mình sửa với giá 2 USD/bài, và họ bỏ túi 3 USD/bài 😀

“Outsource” chính là thuê nhân công nước khác. Các freelancer thường có khách hàng toàn cầu.

Tới giờ thì lâu lâu mình cũng vẫn thấy có nhiều thông báo từ Upwork về các job sửa bài IELTS kiểu này. Nếu bạn có kỹ năng viết khá và am hiểu IELTS, nhận sửa bài trên Upwork hoặc tự mở dịch vụ của riêng mình ngay nhé. Thu nhập cũng kha khá, đủ để có thêm tiền đổ xăng hoặc đi du lịch đâu đó. Mà phải kiên nhẫn nữa nhé =))

Hoặc nếu bạn đang là người học IELTS muốn sử dụng dịch vụ này, mình sẽ rất vui hỗ trợ cho bạn với mức phí 100k/bài, bao chăm sóc tận răng. 😀

3. Kết luận

Có vô số bài viết hay bài báo về lợi ích hay bất cập của nghề freelance rồi, bài viết này không phải để nói đến 2 mặt đó, mà chỉ chia sẻ những công việc mình từng làm, mong giúp ích được cho các bạn nào có khả năng và muốn kiếm thêm thu nhập. Mình sẽ có những bài viết chi tiết cụ thể hơn cho mảng chủ đề to này, ví dụ như quy trình tuyển dụng của Gengo hoặc các công cụ hữu ích cho freelancers.

Chúc các bạn một ngày tốt lành!

5 bình luận về “Chuyện làm “freelance””

Viết một bình luận